This version is known for several technical flaws. It was dubbed at NTSC speed despite being intended for PAL systems, and the translation was largely done "by ear," leading to many mistranslated names (e.g., Bloat became "Blou" and Nigel became "Naço").
Versioni ku aktorët shqiptarë përcjellin emocionin e vërtetë të skenave. Përfundimi ne kerkim te nemos dubluar ne shqip best
Remove selected from your cart?