Neon Genesis Evangelion -dub-
Ultimately, the existence of two wildly different versions is thematically appropriate for a show about isolation and the inability to communicate. Every translation is a betrayal of the original; every performance is an interpretation of a broken character. Whether you choose the messy heart of ADV or the clean precision of Netflix, you are still watching the greatest psychological deconstruction of the mecha genre ever made.
Directed by Carrie Keranen, the new cast—including Casey Mongillo as Shinji—offered a more grounded, nuanced performance that reflected modern dubbing standards. Comparison of Key Localization Differences ADV Films (1996) Netflix/VSI (2019) Translation Liberal/Localized Literal/Strict Shinji Ikari Spike Spencer Casey Mongillo Iconic Lines "Third Child" (Localized) "Third Children" (Direct Japanese plural) The "Fly Me to the Moon" Absence Included in all episodes Removed due to licensing issues Kaworu's Confession "I love you" "I like you" The "Ultimate" Version Debate Neon Genesis Evangelion -Dub-
Nostalgia and energy. The ADV dub sounds like a group of passionate college students in a basement who understood the vibe of Evangelion if not the literal translation. It is rough, it is inconsistent, but it has soul . Ultimately, the existence of two wildly different versions
Get in the robot. Listen to both dubs. And whatever you do, Directed by Carrie Keranen, the new cast—including Casey
Just don't expect to feel good about it afterward. And for the love of Lilith, watch End of Evangelion immediately after episode 24—but that’s another article entirely.